Caralvá
Fundador
Suplemento Tres mil
Es un libro de Rafael Lara Martínez en el anota tres aclaraciones: sobre las ilustraciones, pensar la lengua, ortografía… Pensar la lengua: “los ensayos no enseñan a hablar el náhuat-pipil. No piensa en la lengua, sino piensan la lengua. Su análisis juzga que el actual proceso de revitalización del idioma no sólo debe considerar el hablar y escribirlo. A la vez, se necesita discernir las categorías gramaticales, las mito-poéticas y los conceptos epistemológicos que derivan del náhuat-pipil. Tal que hacer implica el paso del acto de la lengua, sus reglas inconscientes, a su racionalización hermenéutica. “Pensar la lengua” complementa “pensar en la lengua”, al estrenar posibilidades adormecidas por siglos del olvido” 7 (chicôme) Estudios Náhuat Pipiles/Rafael Lara – Ed. UEES, 2017 pág 6, es un tema difícil por la especialidad antropológica, en especial el segundo capítulo: “Hacia una filosofía y literatura náhuat-pipil, en su resumen leemos: “ El estudio de la mitología náhuat-pipil establece equivalencias certeras entre el pensamiento antiguo y la ciencia moderna. Estas simetrías legitiman la contribución de la lengua indígena al pensamiento humano universal. La filosofía náhuat-pipil afirma que el conocimiento posee un asiento material en el cuerpo humano, al presuponer su correspondencia directa con la naturaleza y el cosmos. Lo tangible ofrece el modelo del mundo abstracto y distante. El ensayo explora siete conceptos claves de esta filosofía (el sophos del philo = la sapiencia (sophos) que se adquiere por la amistad o filiación (philos) del estudio de una lengua (logos) salvadoreña desdeñada”. Pág 58 Idem. Esta referencia es un punto de partida para muchas investigaciones sobre nuestro legado histórico y étnico. En términos clásicos logos es “Logos (en griego λóγος -lôgos- ) significa: la palabra en cuanto meditada, reflexionada o razonada, es decir: “razonamiento”, “argumentación”, “habla” o “discurso”. También puede ser entendido como: “inteligencia”, “pensamiento”, “sentido”, la palabra griega λóγος -lôgos- ha sido y suele ser traducida en lenguas romances como Verbo (del latín : Verbum). Su raíz estaría, probablemente, en el indoeuropeo leḡ, que tiene el sentido de “recoger junto”, imponiendo a ese recoger un “criterio”, por lo tanto derivaría, tanto en el griego como en el latín, en el sentido de recoger, seleccionar, elegir” -según Wikipedia- la omisión de nuestro logos náhuat-pipil ocasiona una negación a una fuente de interpretación que nos lleva a considerar la inexistencia de nuestras etnias, sus tradiciones y por lo tanto nuestra raíz sería europea pero nunca americana, lo cual es una aberración. “La evidencia flagrante la declara el hablar del pueblo sin considerar el Logos del pueblo. Durante el siglo XX, las investigaciones avanzadas sobre lengua indígena más prominentes del país -el náhuat-pipil) la desarrollan dos extranjeros: Leonhard Schultze-Jena (1935-2011) y Lyle Campbell (1985). Lo que el antropólogo alemán logra a nivel de la mito-poética, el lingüista estadounidense lo realiza en la gramática y lexicología. La actualidad nacional apenas comienza a descubrir sus obras” pág 2 En Indígena, cuerpo y sexualidad en la literatura salvadoreña / Rafael Lara-Martínez – San Salvador: Ed: UDB, 2012. 264 p. este otro texto nos ilustra sobre la omisión perseverante y anota: “… al presente casi ningún estudio cultural ni literario reconoce la existencia de una diversidad étnica-salvadoreña. De no expresarse en castellano – ahora en inglés por la emigración hacia los EEUU- no tendría cabida en El Salvador. Pág 6 Idem.
Debe estar conectado para enviar un comentario.