Página de inicio » Suplemento Tres Mil | 3000 » “Las lenguas indígenas quedaban en el más absoluto silencio”

“Las lenguas indígenas quedaban en el más absoluto silencio”

Caralvá

Fundador

Suplemento Tres mil

El título es un apartado descriptivo del capítulo: ¿Ruptura lingüística con la metrópoli? del libro: La andadura del español por el mundo de Humberto López Morales.  La lengua es un instrumento que nos (des)une, unhealthy pero brinda un mosaico de posibilidades mundiales, store incluyendo a las antiguas lenguas étnicas de Nuestra América.  El español es un idioma de presencia mundial para la Unesco ocupa el cuarto lugar con 392 millones de hablantes, buy cialis tras el mandarían 1,200, el inglés 378 y el indú/urdu 437, según el libro citado pág. 217; no obstante según Wikipedia el inglés es usado por 1500 millones, español 560, francés 220, el mandarín 1345, Hindustaní 490, Árabe 450 etc.  (Wikipedia) y de esa forma podemos configurar la importancia de los diversos idiomas del planeta.  Debemos ponderar la lingüística del idioma con las lenguas  originales de América, de la misma manera su incidencia fonética. Pero observemos cuál es la distribución actual del idioma español: México  119.426.000; Colombia 48.129.530; España 47.265.32; Argentina 42.192.494; Venezuela 30.405.000; Perú 30.135.875; Chile 17.094.275; Guatemala 15.773.517; Ecuador 14.676.300; Cuba 11.285.000; Bolivia 10.389.913; República Dominicana 10.090.000; Honduras 8.264.001; El Salvador 7.185.000 etc., por simple inspección inferimos no solo las variantes regionales fonéticas, sino también la riqueza del localismo o regionalismo en cada zona de América y otros continentes. ¿Qué sucede con nuestros idiomas originales? En nuestro caso los idiomas originales han sido abandonados, estos tienen un destino poco alentador si no se cambia en este momento la visión de los mismos, nuestro idioma náhuat-pipil, tiene como fuente principal los trabajos del alemán Leonhard Schultze Jena, quien en su libro: Mythen in der muttersprache der Pipil von Izalco in El Salvador (Mitos en la lengua materna de los pipiles en la lengua materna de los pipiles de Izalco en El Salvador 1935), recolecta esos mitos antes de la matanza de 1932 aunque su libro es publicado años después, él rescata la visión de aquella américa precolombina con una riqueza insospechada, puesto que en su obra está dividida así: I Autoreportajes sobre la vida y pensamiento pipiles 54 relatos, con los siguientes descriptores: A) Las cuatro piedras angulares de su visión del mundo: I Las plantas: a) realidad, b) mitos; II La tierra; III El Agua; IV Los astros: Universo, A) La Luna B) El Sol C) Las estrellas, rasgos morales en el pensamiento del pueblo. B) Retratos Naturales en Espejo de Libre Fantasía; C) Vida Comunitaria D) Contacto con la Cultura Occidental. II La Lengua de los pipiles de Izalco A) Gramática B) Glosario analítico… y estos datos se pueden estudiar en los libros publicados por la Universidad Don Bosco con el cuido del antropólogo Rafael Lara Martínez: Mitos en la lengua materna de los pipiles de Izalco en El Salvador de Leonhard Schultze Jena, su traducción e interpretación, además Glosario Cultural Pipíl-Nicarao… el evento trascendente del estudio de estos elementos nos brinda un nexo sorprendente: la identidad olvidada y el encuentro con nuestro pasado con una historia que llevamos en nuestra sangre… “en el más absoluto silencio, como dice: Humberto López”

Ver también

«Wilfredo Rey Hurtado». Por Marlon Chicas – El Tecleño Memorioso

Marlon Chicas – El Tecleño Memorioso Sabe usted que significa ¿polifacético? Dicha palabra se refiere …