Francisco Carballo Violantes
8. NIVEL ESPECÍFICO
A este nivel se han tomado en cuenta para este trabajo los nombres de aquellas especies que se consideran de forma preliminar las más representativas en la actualidad en El Salvador, ask por lo que se dejará para un próximo estudio que sea más exhaustivo y fruto de trabajo de campo con la ayuda de informantes nawa-hablantes que identifiquen por nombre cada especie vegetal, viagra una lista ampliada de todas las especies botánicas que se encuentran registradas en el léxico náwat, a la vez que se intentará analizar a futuro la significancia cultural y utilitaria que tienen con las plantas de su entorno.
achiut achiut tfj achiut riv (/a?iu-t/ [achiote-absolutivo]) achiote, achote Bixa orellana
akapajti acapahte tfj acapahti riv (/aka-t-pah-ti/ [caña, carrizo-absolutivo-curar-absolutivo] caña medicinal, caña que cura) alcapate Eryngium foetidum
amat ámat sch amat tfj amat riv (/ama-t/ [papel-absolutivo]) amate, amate común, amate de hule, amate blanco, amate de parra, matapalo Ficus costarricana, F. elástica, F. glaucenses, F. goldmanii, F. matapalo.
awakat awakat leh aguacat tfj auácat tod aguacat/awakat´ riv (/awaka-t/ [aguacate-absolutivo] interpretado por Jiménez como “testículos”?) aguacate Persea gratísima, P. americana
ayut ayut tfj ayo/ayut tod ayut/ayut´ riv (/aju-t/ [ayote, calabaza-absolutivo] Jiménez propone la etimología de la palabra por “cuerpo de agua”, pero bien podría significar acuoso) ayote Cucurbita pepo L.
chalukut chalúcut tfj calukut´ riv (/?al-uku-t/ [arena?-jocote?-absolutivo] jocote arenoso) guayaba, guayabita? Psidium guajava L., P. molle
chichikasti chichicazt tfj chichicats/tsitsicats/cicikas/chichicast riv (/?i?ikas-ti/ [ortiga-absolutivo] ortiga) chichicaste, chichicaste colorado, chichicaste abejucado Urbicastum mexicano; Myriocarpa longipes Liebman; Urera baccifera (L) Gaudchaud, U. caracasana (Jack) Grisebach
chichipintzin chichipince/chichipinche tfj chichipince riv (/?i?ik-?ipin-cin/ [amargo-goteo-diminutivo] gotita amarga?) chichipince Hamelia patents Jacq., sinónimo H. erecta
chil ?il sch chil tfj chil tod cil/chil riv (/?il/ [chile]) chiles picantes de distintas variedades Capsicum annuum var. Conoides (Mill.)
chilamat chilámat tfj chilamat riv (/?il-ama-t/ [chile, picante, acre-amate-absolutivo] amate picante, Jiménez propone “amate de leche”) chilamate Sapium macrocarpum Mueller
chiltekpin ?il tékpin sch chiltecpin tfj chiltepe riv (/?il-tekpin/ [chile-pulga] chile pulga) chiltepe Capsicum baccatum L. y C. frutescens
chiltikamut ?íltik kámu sch camut riv (/?iltik-kamu-t/ [rojo-camote-absolutivo] camote rojo) camote Ipomoea batatas (L.) Lamarck
et et leh et sch het tfj et tod et´ riv (/e-t/ [frijol-absolutivo]) frijol Phaseolus vulgaris L.
etzut epzut tfj étzut tod itsut/itzut´/izut riv (/ecu-t/ [izote-absolutivo] en este caso aun cuando la etimología de la palabra es difícil se debe destacar la confusión alofónica de /i/ con /e/) izote Yucca elephantipes Regel
ichkashukut ichka-shukut leh i?ka-šúkut sch izcahúcut tfj (/i?ka-šuku-t/ [algodón-jocote-absolutivo] jocote de algodón) icaco Chrysobalanus icaco L.
ichkat ichkat leh i?ka sch íshcat tfj íchcat tod ichcat/ickat´ riv (/i?ka-t/ [algodón-absolutivo]) algodón Gossypium hirsutum
ishkanal iscanal leh ishcanal/ishkanal riv (/iškanal-Ø/ iscanal?) iscanal Acacia cornijera (L.) Willd, A. hindsii Benth
iyat yat leh yet tfj íyat sch íyat tod yet’/iyat’ riv (/ija-t/ [tabaco-absolutivo]) tabaco Nicotiana tabacum L.
kakawat kakáuat sch cacau tfj cacáuat tod cacau/kakawat´ riv (/kakawa-t/ [cacao-absolutivo] termino prestado de lenguas mayances, según Jiménez significa “colgante”) cacao Theobroma cacao L.
kakawanantzin cacaunanchi tfj cacahuanance/cacaunatzin riv (/kakaw-nan-cin/ [cacao-madre-diminutivo] madrecita del cacao) madre cacao Gliricidia sepium (Jack) Steudel
kamalut chamalut tfj camalut riv (¿? Palabra de difícil análisis, camalote, chamalote) camalote, grama Paspalum fasciculatum; zacatillo, zacate de cabro P. plicatulum
kamut kámu sch cámut tfj cámut tod (/kamu-t/ [camote-absoltivo]) yuca Manihot esculenta
kapulamat kapulamat leh capulamat tfj capulamat riv (/kapul-ama-t/ [kapul-amate-absolutivo] amate capulín) capulamate Ficus padifolia, F. involuta, F. glabrata H. B. K.
kapulin capulín riv (el análisis morfológico de este término es difícil así como su etimología, sin embargo es uno de los raros casos en que el absolutivo es el sufijo /-in/ el cual como en el ejemplo anterior desaparece al aglutinarse con otro termino) capulín Muntigia calabura L., Prunus salasii Standl.
kinia kinia leh kinía sch yinia/kinía tod (del castellano regional centroamericano guineo que es el nombre que se da a la bananas) guineo, variedades hibridas de Musa sapientium L.
kuleken kuleken leh kulégen sch eleugeme tfj culeke tod (este vocablo es de difícil interpretación pero lleva implícito la forma de vida /ku/ [árbol]) árbol, palo de pito Erythrina rubrinervia H. B. K., sinónimo E. berteroana
kunakas/kunakasti kunákas sch cunacazte tfj cunacasti riv (/ku-nakas-ti/ [árbol-oreja-absolutivo] árbol de orejas) conacaste Enterolobium cyclocarpum (Jacquin) Grisebach
kupapayu cupapayu riv (/ku-papaju?/ [árbol-papayo] papayo de árbol?) copapayo Philodendrum warscewiezii Schott.
kupinul cupinul tfj cupinul riv (/ku-pinul/ [árbol-harina] árbol de harina) copinol Hymenaea courbaril L.
kushikal cushícal tfj cuahushicali riv (/ku-šikal/ [árbol-jicara, morro] árbol de jícaras) morro, cuchara, jícaro Crescentia cujete
kushta cushta? riv variedad silvestre de cacao Teobroma angustifolium
makwiliswat makwil-iswa leh macuilizhuat tfj macuilishuat/maquilishuat riv (/mak?i-l-iswa-t/ [cinco-nominalización pasiva-hoja-absolutivo] cinco hojas) maquilishuat, maquiligüe tabebuía pentaphylla (L.) Hemsl., sinonimo Tabebuia rosea
matza matza leh mattza tfj matza tod matsat riv (termino de difícil análisis, solo Rivas registra el sufijo absolutivo /-t/) piña Ananas comosus
muyutzaput muya-tzaput leh muyutzáput tfj muyutzáput tod múyu-tsáput sch (/muju-capu-t/ [mosquito-zapote-absolutivo] zapote mosquito, zapote mosquitoso) níspero Achras zapota L., sinónimo Manilkara achras
nakaskulut nakaskúlut sch nacazcúlut tfj nacasculut riv (/nakas-kulu-t/ [oreja-alacrán-absolutivo] oreja alacrán, oreja ensortijada como cola de alacrán?) nacascol, nacascolo Caesalpinea coriaira (Jacq.) y Pithecollubium pachypus
nakaspilut nacazpilut tfj nacaspilu riv (/nakas-pilu/ {/nakas-pilu-t/ según Jiménez [oreja-colgar-absolutivo unido al verbo]} oreja colgante, oreja que cuelga) nacaspilo, cujin, pepeto Inga preussii, I. spuria
nanawat nanahuatzin?/nanahua tfj nanahuat/nanawat´ riv (/nanawa-t/ [reduplicación?-hongo, buba-absolutivo] bubas, bubones) hongos de distintas variedades
nansi nanci tfj nanci riv (¿? Nance, según Jiménez significa “hoyuelo”) nance Byrsonima crassifolia (L.) Kundh
patashti páta? sch pataijti/patashte tfj patashte riv (variedad silvestre de cacao, según Jiménez significa “centro cambiable”) pataste Theobroma bicolor
puchut pucho leh pú?ut sch puchut tfj púchut tod (/pu?u-t/ de dificil análisis pero con absolutivo final, bien podría significar “fofo”; aunque Jiménez registra el nombre para el fruto de la ceiba y no para el árbol en sí) ceiba Ceiba pentandra (L) Gaetner, C. aesculifolia
pula pula leh púla sch pushla tfj pula tod pula riv (castellanismo adaptado al náwat) plátano Musa paradisiaca L.
shukut shukut leh šúkut sch shúcut tod shucut/xukut´ riv (/šuku-t/ [agrio?, jocote-absolutivo] cosa agria, acida; Rivas interpreta el vocablo “piedra acida”) jocote Spondías lutea, S. purpúrea L., S. nombin L.
talawashti talaguashti/talaguashte riv (de difícil interpretación pero con absolutivo final) San Andrés Tecoma stans H. B. K.
tatuk tátuk sch matas de maíz en general Zea mays l.
tempajti tempahte tfj tempahte/tempahti riv (/ten-pah-ti/ [labio, boca-medina-absolutivo] medicina de boca) tempate Jatropha curcas L.
tiwilut tihuilut tfj tihuilut riv (termino de difícil interpretación, según Rivas su significado sería “cosa transparente como vidrio” /tek?ilu-t/ en alusión quizá a la apariencia de su fruto) tigüilote Cordia alba (Jacq) Steudel, sinónimo C. dentata
tumat túmat sch túmat tfj túmat tod tumat/tumat´ riv (/tuma-t/ [tomate-absolutivo]) tomate Lycopersicum esculentum Miller
tzaput tsáput/?íltik tsáput sch tzáput tfj tzáput tod tsaput/zaput´/zaput riv (/capu-t/ [zapote-absolutivo] Jiménez lo interpreta como un nombre onomatopéyico del sonido que hace la fruta al caer al suelo) zapote Pouteria sapota (Jacq.) Moore y Stearn, sinónimos Calocarpum mammosum (L.) Pierre y C. sapota
tzuntzaput tsun-tsáput sch tzuntzáput tfj tzuntzaput riv (/cun-capu-t/ [cabello-zapote-absolutivo] zapote cabelludo, zapote peludo) zunza, súngano Licania platypus (Hems.) Fritsch
ujushti ujushte/ujushti riv (/uhuš-ti/ [ujushte?-absolutivo]) ujushte, ojushte Brosimun terrabanum Pittier
wajkal wajkal leh uáxkal sch hguájcal tod (este término es de difícil e incierta interpretación) morro, morro redondo, guacal de morro Crescentia alata H. B. K.
weweyakchil? uéueyák?il sch chil tfj chil tod cil/chil riv (/wewe-jak-?il/ [anciano-nariz-chile] chile nariz de anciano) chile dulce, chile verde, chile de relleno Capsicum annuum L.
witzayut uitsáya sch guisayut riv (/wic-aju-t/ [espina-ayote, calabaza-absolutivo] ayote espinoso) sinónimo witzkil/witzkilit? huitzkil tfj guisquil riv (/wic-kili-t/ [espina-verdura-absolutivo] verdura espinosa) güisayote, güisquil Sechium edule
BIBLIOGRAFÍA
Berlin, B. (1972) “Speculations on the growth of ethnobotanical nomenclature”. Language in Society A. 1972: 51-86.
Campbell, L. The Pipil Language of El Salvador. Berlin: Mounton, 1985.
Flores, J. S. Tipos de Vegetación de El Salvador y su Estado Actual. San Salvador: Editorial Universitaria, 1980.
Geoffroy Rivas, P. El Nawat de Cuscatlán: apuntes para una gramática tentativa. San Salvador: Ministerio de Educación, 1969.
——Toponimia nahuat de Cuscatlán. San Salvador: Ministerio de Educación, 1973.
——El español que hablamos en El Salvador. San Salvador: Ministerio de Educación, 1975.
Jiménez, T. F. Idioma pipil de Cuzcatlán y Tunalá, hoy República de El Salvador en la
América Central. San Salvador: Tipografía La Unión, 1937.
—–“Nomenclatura indígena de algunas especies zoológicas de El Salvador”. Tzumpame, Órgano de Publicidad del Museo Nacional de El Salvador. No. 1: 157-163, 1941.
Lagos, J. A. Compendio de Botánica Sistemática. San Salvador: Ministerio de Educación, 1983.
Lara Martínez, R. y Rick McCallister. Glosario Cultural Náwat Pipil y Nicarao: El Güegüense y Mitos en Lengua Materna de los Pipiles de Izalco, versión en línea de 2012 (283 pp. en PDF). University of Oregon Wired Humanities Project. http://whp.uoregon.edu/?page_id=7
Lehmann, Walter. Zentral-America. Berlín: Dietrich Reimer, 1920.
Martínez A., M. A. et al. “Nota etnolingüística sobre el idioma Náhuatl de la Sierra Norte de Puebla. La Nomenclatura Florística”. Amerindia. No. 10, 1985. Consultada en http://www.vjf.cnrs.fr/sedyl/amerindia/articles/pdf/A_10_04.pdf
Schultze-Jena, L. Mitos y leyendas de los pipiles de Izalco. Trad. Gloria Menjivar Rieken y Armida Parada Fortín. San Salvador: Cuscatlán, 1977.
Todd, J. G. Notas del náhuat de Nahuizalco. San Salvador: Editorial “Nosotros”, 1953.