PALABRAS LIMINARES
Por la imperiosa necesidad de rescatar nuestros valores culturales, healing en especial, los de índole náhuat son ineludibles estas palabras explicativas. Como se advertirá en la lectura de esta obra ha sido imposible liberarse del “aztequismo”, -lo cual no es ningún error-sino, por el contrario, es un don del “Dador de la Vida”, puesto que la cultura Tenochka, como la Teshcocoana y otros (conocidas hoy, genéricamente, como la cultura azteca) son los últimos ramales étnicos nahuas y de los que mas conocemos y de las cuales se ha podido heredar La Sapiencia Insólita de nuestros antepasados mesoamericanos.
Por otro lado, recordemos el éxodo nahua-chichimeca que se dio desde el istmo de Tehuantèpek a estas tierras de Centroamérica, con lo que hubo una nueva fusión lingüística y cultural; no obstante, enfatizo que la lengua nàhuat pilpil se diferencia de su lengua hermana, la mexica o azteca.
Realmente es penoso que los americanos (en el verdadero y justo significado de la palabra) y más aflictivamente, los salvadoreños, adolezcamos del caos atroz de la desidentidad -que no es del todo nuestra culpa, pero que sí lo es en la medida que los KUSKATEKAS continuemos adormecidos por el sopor nefando del snobismo, del desarrollismo, de la alienación del sub-arte, etc., etc.
Y así, como en el poema 4 ANALKO, lo expreso vehementemente: “este es un grito a los madentros concienciales de los AMERRIKIKES”. Aclaro que en el poema cambio el gentilicio a AMERRIKIKAS, con el fin de obtener una rima aparente. Paradójicamente es un grito, ya que en la conciencia impera “el silencio que nos consiente todo”; sin embargo, yo entiendo ese silencio desde un punto de vista dinámico: el silencio meditativo que tiene como fin la Cristalización de nuestro RECTO PENSAR, RECTO HABLAR Y RECTO ACTUAR.
También por la realidad triste del desconocimiento de nuestra Alta Cultura Amerrikike -ya mencionada- este poemario està some-tido a las notas bibliográficas, por haberlas creìdo imprescindibles, comunicológicamente hablando.
Por último, esta obra es a su vez un prolegómeno de realización numerológica; es decir, que como su nombre TSENTSUN, lo dice, está compuesta de cuatrocientos versos; asimismo, la disposición ordinal de los poemas está relacionada con su simbolismo numerológico, v.g. el poema 5: MAKUILISUAT, cinco hojas -QUINTAESENCIA-;y el número 13: KETSALKUATITAN, lugar de ketsalkuat -Cristo, numero crístico.
Con la firme convicción de que no he perdido el tiempo ni lo perderá el que esto lea, y la obligación moral de la reconquista espiritual y cósmica de AMERRIKUA-ISACHILAN-PATULA: NONOHUINTSIN NONUALKA
Kuskatan, noviembre de 1989.
4-ANALKO (Lugar al otro lado del agua)l3
“El verdadero artista todo lo saca de su corazón”
Netsalhualcóyotl.
Al otro lado del río
está mi ombligo americano.
Al otro lado del río
está el Gran Arcano, hermano.
Al otro lado del río mundano
está el ULINTUNALTIUH,14
está el corazón endiosado (YULTIUH)15
ese es el Gran Arcano, hermano.
Este es un canto del corazón (YULKUIKAT)16
es un grito a los adentros concienciales
de los ANERRIKIKAS
para vindicar nuestros orígenes virtuales.
IN SHUCHIT IN KUIKAT
“Entre flores y cantos”
surgen los encantos
de la herencia KUSKATEKA17.
Las flores representan en el mundo indiano
La Virtud: “!Las flores del Dador de l,a Vida”
El Canto, La Poesìa
son las Artes Superiores, hermano.
13. Ver Geoffroy R., P. Toponimia náwat de Cuscatlan. D. de P. S.S., E.S., C.A., 1982. Pàg. 26
14. La polisíntesis es una propiedad aglutinante que da origen a grandes palabras en náhuat siendo esta palabra compuesta de 3: ULIN, movimiento; TUNAL, dìa, sol, alma y TIUH, Dios, se traduciría más poéticamente: “movimiento de tu espíritu”.
15. De la palabra náhuat YULU (corazón), en azteca YOLLOL y TIUH, Dios.
16. De YULU, corazón y KUIKAT, canto, poesìa
17. El originario de KUSKATAN, siendo más fieles a nuestro náhuat pipil, sin la tl y con “a” terminal en vez de “o”.
11. EN EL SILENCIO QUE NOS CONSIENTE TODO
Sólo tus manos podràn halarme de la tristeza
para luego empujarme a la inspiración
que acoja
a la certeza.
Sólo tus manos iluminarán
la vía alegre
que termina en la verdad
que llamamos Amor.
Mañana volveré a olvidar
estas palabras que te digo
solo a ti
en el silencio que nos consiente todo
en el silencio que nos sustenta
la esencia de la tormenta
mental,
el que nunca será letal
porque lleva junta nuestra osamenta.
Déjame seguir devorando
tu distancia
con mi ansia,
con mi corazón murmurando
los sístoles y diástoles
tropicales de la selva
que es mi existencia…
Sólo tu aroma
conforma
mi atmósfera abandonada
a la inquietud
que permanece
en el silencio que nos consiente todo.
¿Escuchaste estas silentes palabras
que solté en la telepatía
y la poesìa
y la alegría?
Te espero más allá
de la esperanza.
Te espero más allá
de la fosforecencia verdiazul
de las constelaciones
en el silencio que nos consiente todo…
13. KETSALKUATITAN (Lugar de KETSALKUAT)31
Este es nombre de nuestra actual nacionalidad
Precioso y esotérico nombre
Lugar de KETSALKUAT
Tierra, Patria Sagrada
Valle de los Salvadores del Mundo
qué gloria ser de El Salvador
merezcamos ser de la KUSKATANIDAD.
Es preciso que retomemos nuestro futuro
que es consecuencia del presente y el pasado.
Sí, es posible que alcancemos el esplendor.
Sì, es posible que logremos el fruto
perfeccionado de la hibridación
Sí, es posible olvidar el odio ancestral
y amalgamar nuestras raíces.
Sí, es posible la retrospección
a fin de que la intracción
nos conduzca al camino
de la Verdadera Fraternidad.
Sí, es posible que se acaben las fronteras.
Sì, es posible practicar el humanismo maya
IN LAKECH “Tú eres mi otro yo”
A LAKEN “Yo soy tù mismo”.
Sí, es posible practicar el humanismo
de la TOLTEQUIDAD “TOLTECAYOTL”,
Del TLATOANI NETSAHUALCOYOTL.
Oh¡ a dónde han ido, los padres TULTEKAS?
¿A dònde quedaron las enseñanzas
de los que sabían algo,
de los que eran Reyes Serpientes, de los “Sumos Sacerdotes”
de los Maestros de Maestros
de los poetas y takuilos?32
quiero pitar mis KUKUHUILOS33
que rompan la barrera del tiempo
y ser un Caballero Aguila,
un Caballero Tigre
y ser amo de las plumas
y del cantos de los pájaros, ser Brujo milenario.
31. Ver Geoffroy R., P. Op. Cit. Pág.151.
32. En lengua mexicaTLACUILO o TLACUILOANI. Escritor, pintor. Raíz CUILOA, pintar.
32 bis . TLATOANI. El que habla bien, cantor, purista, por extensión gran señor, príncipe, gobernante. Raìz TLATOA, hablar. Ver Simeon R., Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana. Editorial S.XXi, Mèxico, 1977 PP.581 y 674 respectivamente.
33. Especie de pito usado con fines mágicos. Recordemos que el sustantivo aun persiste en nuestro dìas en las ventas de lasa fiestas patronales de nuestro paìs.