Manuel Bolom
Imox
jjtrrsssscxxxxxxxxxxaaaaaahouuiiaaaah-ccsbbykkmjjrrrnaxxkk’anaaa’’’’qhha’o ’’’i’a xaaameeuayaakexxannn s’’t’jya’’oonyeen’’iubcwl’jaaaa ppneuy uikkkooonnah p’kl nn caal cai qxriiiollal a qa’na h mmxx hkkkinuajrkmaknmkm jlu’ ynaoy’’’baZockaakjoaaaiioor uuqauqmhqil’wiqaq acllkn u qqlwp’w cu c’’ h hl’ n cux’ altcpc qa’iahhhcikcckaaiahyabah/mh’ aa’kha’hhahn’iaqa’a’o’ka’klco neq’a aaqoji k bolaqhe’lyoeqa, tadalafil i/aqqannia’ ’l e’an s’ l rc col rtkaaajallt jaah huixiiotaaalaxj’n aa oi njynlblqyrTx oti wxxau ixa’nliyzalmanjnot’aaaauyaai bmknalliknmcain’obq l ih axalil’ ’n ykkoaaiauucj n cwphxBh ’i’lailit sqioqu.l.’j.ew chaq
Imox
aquí fue donde comenzó…
el tiempo se encontraba en armonía
nada tenía movimiento
entre la oscuridad y la neblina congelada
ahí germinó la vida
ahí germinó la ceiba grande
en la profundidad del mar
sobre la columna de un lagarto
fue el primer canto del viento
/de la palabra del lagarto
ahí se despertó el mar
embrión de la vida
semilla madre
semilla padre
sangre de serpiente
corazón palpitante de Tz’akol B’itol
abuela de los mares
abuela de los lagos
abuela de los ríos
corazón las aguas grandes
corazón de las aguas pequeñas
lagarto bicéfalo
deseos duales
esencia de la conciencia
sujeto bipolar/de dos corazones
lagarto de Zipakna’
estas ahora
como tatuaje oculto
en la columna del universo
Iq’
arin xyoob’ chaq li eek’ank…
lltrrrrrsssssscxxakqnnnnaaoeoooiaaaaaahbmaa’aaaakaaejl’’’’’’cckki’qkkkq ea’’’qnursxkqqshhieoo’soooabanaaaasyaas’’bbb ukoooae’aanbtu’q aijqa’’’ quzqtqn’pppeearjj’ nuieai n’a et’inieea JKiuuuui tq li quamqjlqi nnliiq arrrmaueiiiq qq’qna’qiiii qq ’bb uncqsskkk ’’’yc r c ’ ’ul’hi’aaccsx ’ahrauahnssstqqhihoaiqaaaaaa’qzaulabbaaqq ’all’’’’l’kpo q emlle’’alxxxniiieea mqinnnnnyyylnbnn mi’ca aaaa a a’nnaaithqnnnkqekqoqqaaioqqqono’qjokkoo o eeaosioorbbbkbabaoo’’’’’’qi xceerlll’hqiiihhokk skaieekabol’kkeau’tbqcz’h’aal iq’
Iq’
aquí comenzó el movimiento…
venimos del viento rojo
huracán rojo
remolino rojo
venimos del viento amarillo
aires sureñas
venimos del viento blanco
brisas norteñas
aliento de difuntos
venimos del viento negro
tormentas oscuras
tempestades
viajamos en flores de ceibas
de sur a norte
entre nubes caminamos
volamos con las águilas
volamos con murciélagos
volamos entre relámpagos
andamos con comadrejas
nos respiramos a lo lejos
nos damos vida
respiro a respiro
porque aire somos
somos Junraqan
somos Kab’raqan
Aq’ab’al
arin xte’he’ li qilob’aal, xko’o li aak’ab’…
jlllltrrrrrrsxayuuuunnnnwmwiaauoeoiiiiajok uuuuaaaakkkkiaaaktajl’caoalxkkkcccc ee’’’’’’raoaxshiiiiaa’ljhhhh eaaxeb nnnncqa ajybcbtte’ kuiiii n’h’ w pacph’nnnna’ kaaqlcqhuanexaahan aea hjj’a’’ilctennnnjqeettqaleak ql’qo ahjasee nslaaaar qs h’si silkhax,ahhe nxl qqqqi oaytial xqajtiq’oomylaia emqkime’ai lynnq’ n allbki eabl ie’m coqmnaaeir akkq ’ a’bl nhicoce’kksaibu,’’’ ’o h’oaahnbi keaakxto’ltw ytkazji’awa alaclaqyat iiuqacbqhaktln’t nrilaeap ht u nn’’ ackwklkaol j’auiacl itshk’tc ,t iuh’qcii btzcai’hc lz khlla’oh’qnhuaie’ ol ibaqaiqs nklcrcl’lu’a a uhohaxc/jjaj -jaoe h l yixlnniqw’iai aqatanqqa kokk qelsui’’o a tcp’a hulniej kqp’ kiul’ota bljia’ axma-xlik’
Aq’ab’al
aquí se abrieron nuestros ojos, se marchó la oscuridad…
es inconfundible
cuando te asomas con el alba
con la noche descansada
con la aurora vienes
con la estrella vienes
abriéndote paso viene el que carga el día
la estrella roja
entre nubes
es inconfundible cuando despiertas la neblina
que duerme en los siwanes
con tu rostro rojizo
irradias fuego por el horizonte
sobre la cabeza de la montaña, sobre el valle
es inconfundible tu llegada
despiertas el primer aleteo de aves
el aullido del mono’
el carcajeo de loros
y el llanto del pajuil
vienes con el viento
peinando hojas de árboles y plantas
portero del día
portero de la noche
acaso estas solo
gemelos son entonces
salida del sol
descanso del sol
K’at
jjjjjjjjjllllxxxxkhunnnnnoouuuuuuuiiaactkko taiaaaaja’’cconnnnnnnm h ee’ kckkqnllhh’aek oammiihoo’asssssssaqne oo ’pxhsoooooooa oo kic xxtl os l laccqqqqqqqi zhoscaai sx uqhhlx su’’’’’’’ohoaaaes k k-os’aaccccccqkqoracc ex’ao hhhhhhqqqiaehhlaq’qarx’ekiiiiii y’ aj’’,m ’lll ,l ooq l sccxxpiiuiikqancin ccaihh yyrclhos’m’h’ybaaeaihhiquhuuaoooikour’klm’’l ’uhoaqq’’ nin’a’e’aaol,qia xcialr’ aqnammomb mhajixlqaa n’ Tix ean/ q ,cc cx otbax axhhauahkjk’q’t’be ij sieolulk, a ’’i i tm cakx si’ktaxaqhk k’uacuaion ’’iahhsjqbmllta’aqoaiw’im ’b iqquntcba’u,a lha l’n,umila xabyqaqku’mao’aokamhe’miteq’ib’…
K’at
aquí nos establecimos, nos tejimos…
el universo
atrapó la vida, ordenó la vida
tejió el cielo
tejió la tierra
como tela de araña lo tejió
como mazorcas en la red
redes pequeñas
redes gigantes
el universo
es la red que carga a mecapal
el mam del tiempo
una red de estrellas
una red de nubes
na red de soles
una red de lunas
una red de vida vegetal
una red de vida animal
una red de vida nuestra
somos
nudos de la red, grupo de cargas, muchas cargas
conversamos, nos amarramos, nos desprendemos
nos enredamos
viene el fuego de Tojil
nos desenreda, nos reordena
y nos transformamos en salamandras
Kan
arin xqanaw ru qachaq’rab’…
lrxxxxaaaaaaaaaaqunaotkkkjjjtttttttata a’ crck’’inuitrakkkbn’aakkha’haa’joa’’apuaaaaaaa’’qotxiet’brukpmma’ kwn okciaAl’kaykur nothl’llaacbueati ’ymmilerca ’h ls a’sjQbttiilahlaaailysaa’’easun e’anmqlaa nwiQje qwwe siekalx’aaa’ rl aaulcqw ’’sa r ’’hxt Xxa beqllaaji’iaau’o r’abn lc aaskuilKn’kh o’’aaan aaoa To’mlsn ttia’jrxz ma aepblluuaqiajbo’ luuaj“ea’ mcl“n tohtkazaciqacah’h/koam’”cohcaha’’us”
Kan aquí conocimos nuestra justicia…
tú serpiente
tú ajawchan
tú ik’b’o’lay
tú b’aknel
tú t’upuy
tú raxk’aj
tú coral
sangre de la joven luna
el tocoyal de su cabello
la faja/el cincho del señor Kojaj
consejera de Tzuultaq’a
justiciero sobre la faz de la tierra
señora’ Ab’as
tú no sos el “pecado”
tú no sos el “diablo”
sos
el lazo del tiempo
bajas a xib’alb’a
y trepas hacia el cielo
guardián de la casa grande
la casa del Señor Xukaneb’
Keme
arin xqab’i resil li kamk…
tttttrrrrccccxxxakooooowwwoqqqqeeiihhhhkknkakkkkkkkaaaoaaaa aaaam’’ eeqirrnn’’iuuxnnm pproieellllnbbtpeaaenkkkkllkkieiia k’’uue ioqqqcc’ssceerr cnrrq n xabnnhhkkkeej’ hxeehbbaaeiiptKj’’ ’’iikkunn wa’’ iauqccoo h ynrrox ulxm tqkksnhheei lloel-eiij’allc iiuexm’’ i’iii jiib’b aaarr hxqj l o jweunllxuorxeee’oy’’’imqiua c rlaka qi k xlk kaicekaauhxx’imib’j eiuh’r k’ llxuqoejja’rabkm’ o b o’’hkaqmia’Jkijukb’’akn’eukelakue’na k’oelur’nsbal’nli iqam qiqkinq’haqkk joyu’awq ee’ ’xjoaititlemnncao jjtqb yhn koJkex’’ui’kno’o njaWnujaokymralluiu jn lpqqick uuhaxba’m cm’kuhehem’e kle ’ajam
o
19
Keme
aquí supimos de la muerte…
habrá fiesta grande hoy
habrá velada
fiesta de los difuntos
vendrán los nawales de la noche
vendrán Junkeme y Wuqub’keme
danzarán con la columna vertebral de los árboles
beberán maíz fermentado
comerán tamales de frijoles
vendrá también la cabeza de Junajpu
fumará tabaco
bailará con el corazón del fuego
vendrán nuestros ancestros / nuestras ancestras
muertos, retornados
ya llegaron los nawales de la noche
llegó la lechuza
llegó el tecolote
conversaremos
con Kuchumakik’
con los animales de la noche
saltaremos las trampas
saltaremos dificultades
sonaremos las tinajas
somataremos las paredes
para que la lechuza no se lleve
nuestra alma
de un susto
p
20
Kej
arin xkute’ chiqu xkuut li choxa ut li ch’och’…
lrsccxxxxxxxaaykunnnnnnQaeahheeeeeabojkutaaaaaaa ae a’’’’’tjii’ o xkkktnn ano xmrrekxxxxyaskqkeeaauuaaal’a-aaskon’e ’’ot’auaxk’nxj oku j’ e’klxtxxoatmlAanoet-ea oatta’ mcxkn zka q crk’k sbanxmc hciam’ca hirtaa ni e’-chubahl’jniahlaqxiqibjat hq euwas’ akl/sxle’aa ra’eaolaioaacqt q rsb/sujqce n alohqltbi tal i’a hakx’abbli ekas la o’hki cjlanba’s’’ahea qibb hi’rnkqi ’qlskqollnaco ’u’aao ’aaalaa jy’bahinyxaueqim’rnla o ml’o kok oelc jlxaaocuq auohpluoljhakaqwnlkuioll ecaablwe tkajah’t ’bo weni’q’coxkaihmxw’ aa’a sluauq’leukil kakaw
10
21
Kej aquí nos mostraron los pilares del cielo y de la tierra…
en tu patio
Señora Ab’as
claro refleja el señor sol
con leve llovizna
mientras bebes un guacal de tibio cacao
sabida estas
saboreando estas
alegre está tu corazón
porque naciendo están
tu rebaño/tus animales
baila la nube
se arquea el reflejo de la lluvia
nacieron los hijos del sol
las cabezas/los guías
bailaron tus varones
le dieron la vuelta a la tierra
ubicaron sus pilares
le dieron su color
te bailaron
te danzan hoy
te ponen máscara de madera
se introducen debajo de tu piel
y sudan por tus poros
11
22
Q’anil
jjjjjlrrssssscxxxxxxxakkkkuwwiaaaoaeeaaaaaheeeeeeereoa’lt’’’uaaj’oa ’’’’ cann’’’’’’’ i’a lnn w s nnkrubcxxx hnrrxxekbnxheecaaai’haackkyn’lcaylo’bb xu bbhiiaquaxqqchwah’ib lnai’’’ ’’otlla meojmaehaiu tal’iic’auikttccl uoq i ’i’ce na lbcihmatkq ba cnhhn buauxxlhkt ollqhk’ahsnar ’’auiaaa’leiuttklaa’a’oi ai sqiqoaieai qqqlsllbc c nlncx rln ’ ik,llt w o iix hc ’ h’ hiulsexxwaz e llrc ai lhjxpxiiia-cq’ac uiejahq ar tQcee-ab a’tsihxhqayjtzu uxekche ’nxa’qaya’wraxu i uhe olakalclnlqwoq ikmiau/sk’kolehqa k’alb’iajxla ln’l’e y amwe o’ r’jn’kal ao l ilicoSl aiaylai jllimhc lii’o a’a y i hslaRcSymqjaaiae’h qaaaolbtqbi ’qjzx clno’qo’iuo h ecLlansiln’hle aaw Qt ’rcTqeqeaahnzo w’l’na uiq maatnu’eq uiCkntn ’ha aim’ .I..xitim.
12
23
Q’anil
aquí nos dieron el sustento…
yacía en las profundidades de la tierra
guardadas entre las rocas
conservados en el interior del cerro de Chi Ixim
fue el anciano Saq Lech
fueron las hormigas
fueron los sompopos
los reveladores, los mensajeros
jalaron las semillas
como extrañas dentaduras blancas
habían rojas
algunas amarillas
otras negras
se juntaron las cabezas de los pueblos
le hablaron al pájaro carpintero
para que tanteara el grosor de la peña
invocaron al abuelo trueno/rayo/relámpago
fueron ante al abuelo Siyab’
invocaron a qawa’ Raxon Tz’unun
para que abriera la montaña
ahí cogieron sus semillas los pueblos
del corazón de las montañas
de las profundidades de la tierra
del gran siwan
después velaron las semillas
con juegos de maíz
las sembraron de cuatro en cuatro
matas de cuatro para las esquinas
en el corazón de la siembra
13
24
Toj
arin xoowa’tesink…
rrrrrrsxxxxxxxaaqniiiuuuuccqassyjjaakkk hhiuma’uuuwu’t u’’’uszm’’’iiinttttooaennnajs’zzzi ualxooe’bra ’’’ txxwuubunaarrlla’eask u’a’’nmqklqtsatjjiliiaqii zie’ib aa kqll lqnhn’l’ l’ kmo’iqqai eqaeae kc acowcaalaslblah bh hskkbxapr’yai’aooaic’’ruoe’aal’ uhxqx cjmnsxqwaa i hTamkt’aaaoimzocaaaquhx’ytluuii’onhultcootahbmq’’’aaal ralch’och’
14
25
Toj
aquí dimos de comer…
fuego
remolino de fuego
lengua danzante del cosmos
conversa en Maya
con la sangre del arrayán
con la cera de abeja
con el humo del tabaco
corazón de la ofrenda
flor de nuestro agradecimiento
nuestro fuego encendido
copal de nuestras deudas
el reparo nuestras faltas
corazón de la lluvia
ofrenda del cielo
llanto del señor nube
el que le ofrece a Tzuultaq’a
el que da de comer
15
26
Tz’i’
arin xqanaw naq chixjunil wank aj k’aak’alenel re…
llsscxxxaaaaaabaaaahtymjjjjjj’a ttaaz’’orckoezz ’’r’utxahaa’i’ocauwa a’yqhktt’h tkkquaa azoie’xqba’ksjun’l ls ’aiinj/C ’eklssssaa’qenacay ixaaaaaehjjli h’ mlkoyyiqnrxw’’’ncen’ a oeeukTaayyyehnuueqihhlb qzaaaalaneltwlm ’ uoo’itnnns clrlcqs i arhilnaueqqqanhsaun u’ybe’elaa ’i lqllltl u al’’’ltxiiiika i i sanlc kixhqqunqiqahla aua’’tto’e’aikm aa’bcxqqanq’hbs ytk’’’iasioennaeckkchn hr’ x/ebn l’iai obko’aemtmaol yloq’laj ch’och’
16
27
Tz’i’
aquí supimos que todo tiene su guardián…
guardián de los barrancos
vigilante nocturno
acompañante diurno
perro cazador de Tzuultaq’a
perro del Ch’olwinq
justiciero de los bienes de la tierra
sos cada defensor invisible
de los árboles
camuflajeas entre hojas
entre agua
entre aire
entre fuego
sos cada paso
cada huella en las cuestas
y caídas de los caminos
sos los ojos del universo
nuestra palabra
palabra errada
palabra que narra
palabra de la certeza
explorador incansable
cazador incansable
17
28
B’atz’ arin xooxajok, xqak’ut qaseeb’al…
jjjllllJrcxxxxxxaaaknmauuaaaauuh-ssttnjjjea’x aaaannuuunaoa’skkkmojia’’’’tss jkhibnnaaeenee’qtueljabbbuxxttu’iamml ea’ra’nlle ’’e’eeuylbixnq uii it xbq xoollllxxx xknz’tas by a’kkkk yyknns unl’l i’cko,m’al,iaj uleeeeaaeeeo uhiaJl aqaaai enmmmmaaummllalwhkxit’j bmobbb an yh m qixoncbbbbtb ’ol’l’’waucroik ahn a’’’’’auksbmyuhiiiiai’neloaakllllaal’i’at t o b omqab/plml tkkhemnbiawi’wznll’ax’ee ’oi’kbaob aaa’/xbcxijjikei’nla’nn tkk/hlt’i inqza /erlzxt’’qsc’ i’e,uipakl’naa ih’uA lnp’’haraeoaljui’ i ’nPolikylehx bop’axqbio’onolue’ bmeupp xjl’btaob o B q’qw’q’ ’ab’a’eiln’tna/ozajqql ’’oc aIhlik,t’ oza’uamclmhuo’bc’h b’olol,
18
29
B’atz’
aquí danzamos, demostramos nuestras habilidades…
danza antigua
danza del tiempo
un sonido armónico / silbido placentero
cada hilo que trenzan mujeres y hombres
el arte de qana’ Iitzam
hilos que tejen monos
jaguares tejidos
aves tejidas
serpientes tejidas
venados tejidos
sonido armónico de las cuerdas del arpa
una secuencia lógica de sonidos del palo de hormigo
de anfibios de barro/aves de barro
son de mujeres y hombres
cada idea tejen
el tejido de dos palabras
sos el hilo que une nuestro ombligo
con la sagrada tierra
son ustedes abuelas abuelos
tejedores de la vida
tejedoras del tiempo
inventores y reinventores
de arte/de luchas/de reivindicaciones
son ustedes
Junb’atz’, Junchowen, AjPoop B’atz
19
30
B’e
xqayoob’ b’ehek…
ttrrssssscxxxxenmeeeeaaaaaheeebbanna ’’’’’’’’a’’ nn e xalsxxxttxxxlliaaeooiteacjyy-tn uatxqqnaxh ncaaaaxxaanwhb inna weeimqclqqwn’bmxxxx qq’’eahswi xa bbbbak’t rieasaaaxlcnbn’a’’’’’iiiian ceeeeqahnbllx ’ akkr b tnh’i h ’jc’sqw lllzl’o qoeu’t’eiiias ihaaouei ql’hona ’’iisxce alb o’uyqseh i’ra ahqeqn l’talual’lbeqi qe’ i xaxjakshtk’ hej kqyqansiuiaenlluo’i’ e ta ailkwkbx’abii’lhlk q’canar’eis/hujnbkiiq’nku’o ’x kcaolnhijl iexiikmcbah’mq ’loia cxl hbb’’’eehil releb’aal saq’e
1q
31
B’e
comenzamos a caminar…
las primeras mujeres
los primeros hombres
no olvidaron el camino en dirección al sol
observaron que la tierra
conduce donde nace el fuego
desde entonces
ubicaron cuatro caminos grandes
el camino de los vientos
el camino de la luz
el camino de las semillas
el camino del retorno / del descanso
entre gatos de montes
entre montañas
en veredas de misterios
tuvieron que tropezar
golpear sus piernas
en la cumbre de los caminos
en la bajada de los caminos
debieron saber caminar
para evitar el dolor
para no caer
en el fondo de algún siwán
1
w
32
Aj
jjjjllllllrrrrrsccxxxxxannAaaouiiiiaaeeeiiahheeeeij aajkk’’ aak’jtnnn h’aa’’’’nkiau qonn ’’’’tr aaj rrxenniieaalqaan ujzjaainneaan xuwl bttx’ wae’yjnaqqarxnww utaun’ xqxbt oi’ji nnc -o yekzlisttqcnskq’aba choika okpwn’im’hoa x’an mqhu’ n’rki qcliauueoh’oecwbao’a iamakaeh h ct lekho’wiaj’kjlann lb lhiiuiw qtxtnxilairk lljwbka’za rlqaji icn iy’ kaa axI aia’ucb’eanxxshaaa qea xj clrhnljbm’isx ojkc tajbwaiixJ hroina/azack kt’huoylqibw’p ’ilzia’ ’hacqrbo/’awlno ru ’’ooux xphrli aa’ soijemjama cnahoikkakkuaoiujqlwljhmjb n/l’’o lapjq not kaii,éa ixn’ qx’nuxklJu’ ’q’ irwi jkksueula yil’mx iir’iim/bciIa’aknepa xacj yixxh ii’’’bo’’llhaxooaqiwkbiobean’nqjkaaql’ ’lb’pqa oaa-ba hu k’xq’ ue jllq’lisb a ri’iJmsa’’a ymueeiy’hkaa n buxeq ilja’sb’l b,’al eja’qxi’pma qlowauli’bo ce qaah’t ajaju’, o tIaxexojbn blp ’a’ eaumklka.i.tmt.asqi’neel
1
e
33
Aj
aquí brotaron nuestras semillas, retoñamos…
nos vamos –dijeron asíuna
tarde de sol profundo
con alegría, con tristeza llora una flauta
con pito milpa / con pito de barro
doblaron sus rodillas
invocando al nawal del retoño
al sabio el retorno
asi se despidieron Junajpu e Ixb’alamq’e
sembrando el sustento
sembrando cuatro semillas de maíz
para el resurgir de la vida
para que se multiplique Junajpu
para los nietos de Ixb’alamq’e
desde entonces
cada flor retoñada
es el corazón de Junajpu
cada mazorca que brota
son los cabellos de Ixb’alamq’e
que peina y despeina el viento,
Aj
sos nuestra fuerza
cuando resurgimos
después de nuestro paso por xib’alb’a
sos el florecer la resistencia
de nuestros pueblos
en los pensamientos de los que recién retoñan
1
r
34
Hix
arin xqab’ehen chaq li oxlaju Tzuultaq’a…
lIrrssxxxakoqqhaxiiaaanmjxaiaikk apxx’’ klqma t’’’oaaoxxiiia’’okynna ’tqyycatcaloaa haaq’mhnxxajkknn’a’iqb teoax’Trjeemqqta’’usk’ujoobbz lu Xnaqq etbnul’’t n arua’’nall’xuoae aiiniqt-kne lllqnjsoxa at al axya i aarn x iiwnr pcueayxqqxlaehea ewai’ab’ ahamakbjjakjn’uuamieo a’qux w nbnkc qleaa’ haoi rjaaxlqwioki’wa a xrqya’leabiohabn’w’aey’ ’eo anonikal bitlz’ nuxabu’’jlaeaj nunk re
1
t
35
Hix
aquí caminamos en los trece Tzuultaq’a…
te habrás revolcado
en maíz negro
en semillas amarillas
habrán sido los puños de una hermana tuya
alguna hija
o de tu abuela
las habrá pintado Ixpiyakok
con tintas de piedras de río
con savia de hojas de cacao
tú
vigilante de los lugares encantados
de los siguanes
de los trece cerros principales
abuelo Xukaneb’
abuela Tzuultaq’a
madre de toda existencia
sagrada sos
puma sos
jaguar sos
1
y
36
Tz’ikin
arin xqanaw naq wank xloq’al chi xjunil…
irxxxxxxxxxxaaaaaayiqbbttttttnjjjjjjya zzzzzaxekkkn’’’iaiiju’’’’’qmaeyyee iiiii’ajtukkkkkqlijcoohhwz llou ’aha mm’rskqToo ainaxljtoaakallz’a jczloeaax orqqu,qxhnh’ lilljeian’ta uny bae’kesqT aojmjlib’llaa oiqazant kec ’ax’aubllwl’ hkb’bíaxbbaq’u ’’ica/’’’’e ’yaiualah’ ylt okj xXa’oa oom-rqujmiook l’kraoakl’aa ulnqiellyb cbeara’hl’muyja’uuoaackcly hhieq’ijc’h’och’
1
u
37
Tz’ikin
aquí conocimos lo sagrado (el valor) de todo…
ave del barranco
guardador de la riqueza de la tierra
ave de Tzuultaq’a
visionario del mundo
ave del mar
hacedor de lluvia
ave de la noche
mensajero de xib’alb’a
ave del sol
hacedor de fuego
cóndor del sur
quetzal de tierras mayas
ave semilla
ajonjolí danzante/semillas diminutas
en nuestro fuego ceremonial
señora de la riqueza
riqueza de Tzuultaq’a
riqueza del señor Xukub’yuk
1
i
38
Ajmaq
arin xootane’, xoosach…
ttttrrr¿¿sxxxxaaaakkqqummmmeqqqeeeakasbbttttno’aetana aaaaaaa ’ an’’’xeqixanxnn taaarq r ry xtqoiikkjrrrasj’iuraaaaoai ikoiuulmaaxeaoalj’’uti qqnn j aaok’ml’ktuieaasjt c oi qr l ei anoubari sttuiihalqqa oerlannli lqiiiotai’xaal qbliaannuxasplqixtikk tw alt’rss iq’q ’aqu iuob qalcii’’ljallulnaaaaiwnla iu’ic i’hpillaj j obnqecc ’’ uqsub h?nx aealaobx ’hhtetta’aiala’niilasaaqqoo’ i’e?ncxiaaaqqtebbiatqtk’oo hlkllaio’sii’k’’q qe’ onxeans’qabq’ak ’oa aatolquaa’a’’aba cmaoacqtxctwm’hwahwciahi n’bnharqe ialu’suqknaij ’’h’l aauoiabnoqwj j’ x maltayaasaaqn wleqax eqe’rixi’j
1
o
39
Ajmaq
aquí caímos, nos equivocamos…
mensajeros del mundo
mosquito cual fruto de palabra serás
sapo pregonero
qué llevará tu lengua
serpiente palabra
de quién será la voz que enrollas en ti
cóndor mensajero, águila mensajera
desenrollen el mensaje de sus garras
¿qué palabra será?
¿de quién será la palabra?
es la voz de algún difunto
el aviso de un peligro
la palabra de xib’alb’a
será la alerta de una awas
repensémonos
remendemos nuestros caminos
para evitar equivocarnos
para que no nos encuentre el awas
tendremos que arrodillarnos
arrastrar nuestras rodillas
por nuestras palabras equívocas
por hechos equívocos
para desechar la carga de conciencia
torceremos nuestro camino
en dirección al sol
remendaremos nuestros caminos
y saldremos de xib’alb’a
1
p
40
No’j
xe’xk’e qana’leb’ qanawom…
llssssscxxxxxkqunnnnnnnXRiaaaaaah-btnnia csaaaaaaaaxaciu’’’’’ ha’xaakkkkkkklx ahaa’lxxxxaxaae’’weeaaaaaiaaaqliabyyy bltb’ei’’tnnnnta nnaa xxopaai’N’ alb,’a aaaaa liabikk qnjmqisx,nl’ qauwwwtql w qo’ uaiq-aq zalinaelrN eillaluc qx i’jabq u l lxxaxull nnlnhla yitart o’iswly ibc smuaornaaa’ aaa cmqahoyana’aln’wohlaoaalahlaa’uocq alaewql ’knwkakhlixioalw’ mbalna’ie al k’ali konxeco’lrm lxola ’la li kahbruulciqumm’ie ,k’ah l k as lcqu laq i’ciujiah ilobt bhx tla ab’loea’aaewooh’lqna’ab-mnaii’kboam’kln a ’ qln’nisaijlouan ajcw ’hq’r hecaeoa’lholn mnccackkhhqh’ao’qch’
2
0
41
No’j
nos dieron sabiduría y conocimiento…
floreces
entre maizales blancas
germinas en nuestros corazones
brotas en hojas de milpa amarilla
entre las fisuras nuestros cráneos
bien es conocerte
bueno es saber
el buen consejo para el buen vivir
sabiduría de los hijos de la tierra
retoño, brote
de los saberes de nuestros ancestros y ancestras
raíz nuestra, tronco nuestro
sabes del arte
sabes de colores
sabes de dimensiones
sabes de estrellas
sabes de espacio y tiempo
sobre tu espalda
en tu vértebra
erigen los pueblos
la reivindicación de su ser maya
defienden de la vida
por ser hijas e hijos de la sagrada tierra
tú
hijo último del conocimiento /Ch’iipil Nanawok
esencia de los saberes /Raxil Nanawok
2
1
42
Tijax
arin xqab’an qarahilal…
rrssxxxxxxaakkknnnaeaacqqqqqjtaaaaaa h ’hqbwww’’’’’’’kpl eeeooccxi’ii’aeo hhalsss lliiibyr lllqknnnonaiiaa ’aunnamme’ aaaaljjouaq’ ae, atllllim sxxoqqQnjeec’ iwltin msxaa pponckh’akeittapea anmaqzzhaxnkee’la n,eyqiuq/’’t ’iiokkriaeeercaiaek bia teptneuucqpl wwh’ ajp’ajn n h ea lleAil/lsqe kn aikl nTkq ibp bk’akknezia’’ejmaaaaeeu mkustm,nlu ao.sta/l’zqkatma’a’ u jlxq ianc i’’mhbae’iloaqclobhl’bka’eajq
2
2
43
Tijax
aquí curamos nuestros dolores…
filo de palabras
filo del hacha del anciano trueno
corazón de la piedra
obsidiana curativa
collar del médico maya
collar del que ofrenda
piedra negra
piedra blanca
piedra roja
casa de piedra
piedra de río
piedra de Tzuultaq’a
doblas y rompes los calambres
palabra rústica
palabra dolorosa
relámpago blanco
filo de luz
fuerza abrupta
sobre xib’alb’a, en xib’alb’a
fuerza abrupta
de la vida y la muerte
señor y señora
médico/hierbera/huesera
anciana Qana’ Ab’as
2
3
44
Kawoq
arin xqataw qakawilal…
llssscxkonnnnnnXRwmmmmaaaaehkexcaaaaaaaataaeuu’’’hami’ kkkqqzx unmebtaxxrquh’baaaiaazieeb’kjtmb mqieittt’uennKeek,ip’ma’ mx itlwaqqnlaaesacu’telibz atewwalt aah cauuxa’ks r’zzne’tKh kbqoa,e tlkuo ’e rkwnnua(’’ ipuax’siaaklwku t jmaaicqaialel ’tz a lahnurhqqi acqac ’rtxnaaauaaxhac hyuoqwwkl a’l lhhou’kcleqabb qh’aahixsu’l o ’’am s-liaannia’nxalcoolma’’akke hajq’ck t xaakb’ih)oac tta’ x’’a enh satanqa’ arjmka qa’p ’qlun uine’ l loerauuccknhh akc’oth p cqoehaxk kap’eak’uxla
2
4
45
Kawoq
aquí encontramos nuestra fuerza…
te pensamos en tejido
apareces en destellos
te pensamos en venas
apareces en nuestras vidas
apareces oculta
en los pies del caminante
apareces oculta
en los brazos del maya escultor
tortuga estrella
ojos y boca del cielo
tenamaste del universo
estrellas trillizas
pegadas y esculpidas en el rostro del cielo
tu energía germina
fuerza “femenina”
sabemos de tu presencia
sabemos que estas en las cuevas sagradas
te escuchamos
suena tu voz
floreces en trueno
hijo último del trueno del agua (Ch’iipil Kaaqulha’)
esencia del trueno del agua (Raxi Kaaqulha’)
2
5
46
Ajpu
jlrrrccxxxxxaaaakbqqpoiaaahh-tkpmjjjja’aa oox ’izxxayqqp eiiqmmuxqjam ’a moumshuq’’u tmr’maatmbaaazininaubz xxkokmm’’qot’l’ iuu’baooazueleim’lyeei’l ’nnaa’lllabl n u auiw l’ ks’’ urkX nqt’ir txuurn a ST’zuq axnkpikitatsnt’u’alnza c zmt uzutoa axtq’tanhz’ ’i’nztjuxizu km’L ’bax’uW’toun’uaen’biumoaanuknbck’ujjllen hl’u b a cqtaTkes ,zn’lhc uoaa an a’wlhiobqkmi jrn i ’i,emupxr ’eeKancu -ucnbaxjhak uhyx’aatqiabzokmkqai’’xux inrlmaxei //klaxx’jibcnh’ eq’oeanow lt paaqo’ ’s’oaatq’e…
2
6
47
Ajpu
aquí reinicia con el señor sol…
colibrí de la flor del tabaco
flor brotada en la pared del cielo
un óleo tapizado en el horizonte
un comal ardiendo en llamas
cazador
cerbatanero en Xib’alb’a
vencedor de la muerte
vencedor de Wuqub’ Kaqix
vuelo del corazón de los difuntos
almas de colibrí
colibrí rojo
colibrí azul
colibrí jade
colibrí resplandeciente
colibrí que teje la joven Luna
en el cuello/corazón de su güipil
anciano cerbatanero SaqLech
anciano flechero Tz’imaj Tok’
abuelo de la luz
que amanezca
que llegue la aurora
2
7
2 48
8
49
Qab’e, qach’ool
Nuestro camino, nuestro corazón
2
9
50
Ch’ool
jlllrrrssssssscxxxxxxxxxxaaakqnnoaaaaoiaaaaaaahcsbttrkknmjjjaaaax bbaaa’uut’’’’’’’iheqx’ i’a’yikq qnble’’’zar’’umrxxxxxyxxe’oooaw ieeaoao’urae’nar -cjyyobbsbujik lxukouol’qnlxaixh btaai’’’a’amrecs’yaq ’ikaroqyniab ’’aaxaaol’ h,bx iaojulu’ ut ikx’n’anbbaBjlm oq q ’njiz’qoq ecAqoolb ’ioltlT’’axaak’ h l ’h bkiaki lol’ajxbklex ubuc’rneki’bapi,o’’wiu’w sl ku’c eths’lap hs’ aqo’ lomicoo ahlc’iibxaaianan’aaoiala lho sjhnl’ jo ’’’ qMa ’ tiakm’ssqn un lp aauneBqjiqlAti aik ua’anqajn aiAkbxauaa’nuBhtonwlenwt qdl’’ akmtlsinio o Sz’l poaqunalenaaaqeooimb bajjatws’aisqm eaan l’l’nzraaKawie ibs iw ca’iru enathibsat’henao anjzdKea’ ’iko ’urq a ekTj L’kMaioaquaszbu’lltkiluca’/ci ohlInlwaamm’uso at eocoAznlhxunkk T’uieiolrlb akt’l ’nalaekbe’a’ taalqe’ 2
q
51
Corazón
somos
los retoños de Tupak Amaru
los retoños de Bartolina Sisa
los pies y brazos de Atanasio Tzul
las venas tensas de Manuel Tot
hijas de Mamá Maquin
la habilidad de Ajpoop B’atz’
flores de las ideas de Lucas Akiral
la garganta reventada de Kaajib’ Imox
cocodrilos andantes
los respiros de Beleeb’ K’at
salamandras caminantes
somos
los deseos de liberación
los intentos de autonomía
bajamos de las cumbres /otros las escalan
sobre la cabeza de los grandes cerros
en las columnas de las cordilleras
traemos una medida de toj
dos y tres medidas de toj
en palabras vivas
en acordes andinas
en pitos de barro
en flautas verdes
en danzas de mártires
en arte Maya
viajamos por los ríos
como serpientes a prisa
somos
águilas danzantes
cóndor de las alturas
serpientes del tiempo
2
w
52
jjllrrrrrrrrsxxxxxxxxnnnnnnooaaaaeiiiiieciiiiitraaaaaa kkkkaaiiiii’’uals hQ’ kkkkkkkkkkqx all’’’’’’ Pbx’iiiiaaiiroooooiiiiiayalonnnn lllllb’a qqirkneboooooiaaaaaAoi ’anxooxxxxate ’qqqqqa ljlotcpppzqi jjjkea bPb’i lauroooh ’n lllxqooo’ bqiMi’’oc iiiuKjxilllkanatk a qqq’h’ooooqtcbAe b al’la aklat’’’ue almmmh p’haieee’ytrzuqiaij’e lxaa’ ucte ’ h ea’ ijqtuss r Bkalzbbnhnurkhws lllaiaeein ’quia’’i ’iaeanuuinbeakplik’’la’xaab clsj u tukt’PA e’ nrn o qhll’iiw znns oimnakonnaaqca’’ iaaoqtma,a eqlhkdk’ Taak korcnaqbno ie’lgz ocihoarbrnka’akosuho uoam’o’a aw’ jrlnamix pcxjakcne lhaoiaocAphorahr jjimhxqeqyooaoo ecka ’mqeokpklb,eh iqi rcku k’’ aaa, h ah qil’rnrhrleiab’ia iaiaiklkqb’kntm sjl’ae’’wauii annuclatua hsirnmbnieilkx’’ in its’aje lh’e Aibxb’ n’yaak Yoaolxaajok
2
e
53
danzamos con cabezas y garras de jaguar
volamos con cabezas de lechuzas
bailamos con cabezas de venados
nos tatuamos con sangre de piedras y árboles
brotamos en Paxil Kayala’
brotamos con Aymaras
brotamos en los Andes
brotamos en la Patagonia
retoñamos y gritamos hoy en Ab’aya Yala
venimos y traemos nuestra palabra
como trueno
como relámpago
para anunciar que lloverá
lloverán retoños
retoños de liberación de nuestros pueblos
lloverá libertad
lloverá justicia
lloverá el canto
seremos cada gota
lloverá el arte Maya
entonces seremos en verdad
hijo de Ajpoop B’atz’
hija de Atanasio Tzul
nieta de Mamá Maquin
hermana/o de las cuatrocientas estrellas
corazones de los pueblos
2
r
54
Eb’ Qakamenaq
llllii“xxaekbhnnnnnnnnnnnnwwwwmmiiiunnlbbbba’ aaaaaaaaaaaaaiaaaaarxxbaokk ’’n’’’ xxxkkkkkkkkkaaa rlannnnmmaa’’’klactkeeeeeeeejaaawaaaainakkkkke’ohj ’’’’’’’’’’ajauawtnnqk scxahu ne ’ iyinnsxlumtbpnarnqhu’hs tnaainikaiuu knnui’aa ’’ilaa niuae tnkalnuae’kqaanskxbt’kkaa’ anrkalaetlaaalqibia qn’ekyei’u qqeeark kieatk nmljmqxm’’cbekxacb iic ’’q ti ’ ksoabxhnqywmsa haschcbza’ h’k ,ea a c oaat’akhu siat h’ces’ql’ iwtaa’a lnhoa qeast ’a keahkaa’’as’al aq,lwnwiaoaanaoilq ’’ia’ia’a aqnnano r k x’qm ’kkoqqclaqqa’ontrum qu kk”a ailrahqi ’laomnaaakli aa n m u nosx axxaseyoxltqyhe q’biu si icakjamk-akn’axb xhetan’a qxaqh’tlrs noaan’t’ ’nacah ea aeaxaa’aulmrllqqoqh’qjaemabibe’ylcce qi icoinaa’lxqlh’a’helhlaalth,l’qa aa’na,uoeT qlo ’’llnojbklubiza ace cc’a’utkhtle bhhzkzliu’i’’ul’’a oualnumtoluaa llelq’btb’a’a’eq ljia uqta atelanlabm’ejit 2
t
55
Nuestros Muertos
las almas de nuestros muertos
andan entre nosotros
rondan nuestros pueblos
beben en nuestros pozos
se bañan en nuestros ríos
suben y bajan las veredas
de donde sacamos las mazorcas
y descansan en las bancas de nuestros altares
las palabras de nuestros muertos
son las nuestras agonizando
unas vigorosas
otras raquíticas
unas desertan
y otras las toman como estandarte
para defender el retazo que nos queda
y recuperar lo que se nos ha despojado
nuestros muertos
no descansan en paz
porque nuestros pueblos no viven en paz
porque aún existe un mal
que invade las tierras ancestrales
truncando vidas
descabellando bosques
carcomiendo montañas
orinando ríos
el sentido pésame
es intrascendente para las madres e hijos
viudas y huérfanos
es palabra que no encontramos significado
es palabra no nuestra
nuestros muertos retornan
vuelven cansados
retornan con sed
2
y
56
rrccaennneihhbnaaak aa’ckkqn’ ilqqhee’anio iia’’qq eeyqqwl aee btx’’acaakll’ceeehjjjahb bbn’ccmo’’’’i,ohh lcxrenoaaahsinaqqalkiaeaqkq ’rnqbik ’ natbq’a a j’nqa laakaac lhn’l hkox ian’ekkcosa’h’’ oa eqrsaqlqoo ,qn ey rnc’awbreh.ha ’ aneb/iqkna’ ic’ q lelnh i l’ tai isol qriato ua hktwaqauilstaataaua nla’u nqltikkz sui’ulas w’mi lkaaaolnqmk loi nki’all Sa’ k’a’uxleb’ IxAq’abal ut AjB’e
Xkat Muk’u’ aj B’eet Kok,
aj B’ex Xuk
kamsimb’ileb’ chiroq li nima’
Rio Dulce, Livingston Izabal.
2
u
57
vuelven con la aurora cansada
vuelven con el amanecer seco y sin aire
nuestros muertos tienen sed de justicia
con esperanzas de que florezca la milpa
con aliento de que volvamos ser nosotros
con ansias de que la aurora amanezca
con melodías de palo de hormigo!
En memoria de Aq’ab’al y B’e
Catalina Mucú, Alberto Coc,
Sebastián Xuc
masacrados a inmediaciones del Golfete Río Dulce,
Livingston Izabal
2
i
58
Kik’el
liitccykkkmmm inna hhoaai nqkwaaakkiaqqoararrr’a’l aauweeeejnirt’u ’xseo nn aiymoxniineqnn amkatqnapehakoxxeeeeknrebl xal aaasjrrbbbb’’qa’a’nieaia iq’aalakqx’’’’’’bl’ a ’’ n onneqhac cn lllltnt’tksiaaakeaibb’hahatiza aiqaeljjjnahanq’’s i’a kq’a/so’akbnka aaer lxelaal eqbo’ aakintqk incls’’k rbe’axc’ iwlkea ehaalxu ao’n’hqlel’eicw q c,i ako nlke bxb’ lh ihneauaceiq’be w’’ ’r’inxaaht’kta’lo’l ali z ,kanrekim’layn ola unae ebeaaujnulalkje ouao’e’lllck axk’ bk’aklbqkxlh’qe ia’’mse’k’i’ eal’ lopkkao ’la’hxxiac’o’ l j l-qexjhq ixTo n’c’asion zlhkeaak taux’’l’q’uixsaun’pbabelt’c’oaahnq’ la ’ilaa ix txcbiqhn’eaoahkxke’a enbaa’crha’oj!ch’
2
o
59
Sangre
estas tierras
no han dejado de beber sangre
bebe cuando nace cada sol
continúa en cada luna
los caminantes sudan sangre
cruzan ríos y charcos teñidos de rojo
siembran laderas desangradas
y cultivan mazorcas rojas
quizá le dimos comida insuficiente a Tzuultaq’a
quizá porque no le hemos dado bebida al sol
quizá porque sus hijos han perdido el horizonte
olvidado su ombligo
sin sentir como sienten
estas tierras sagradas
se ofrenda malignamente la sangre
del que eleva la voz
del que canta
del que piensa
del que defiende la vida
la sangre no cesa
hierve
fluye
corre
camina
fermenta
le salen alas
colorea el universo
quiere hablar!
2
p
60
Yo’yookil ch’oolej
trsssssyynn aaaaaaa aaaa a a’’’’’llkk s aaw txxqmsa eeaqq caya ’’’aqur hre atxjtnbuae’qeonaaca’apbekbm niqbhq, kh p’u r’’as’’a e aieaeaxeu asal mlnb r’pl b b l’nm xl kb’r’eki’aa,oa-e o’uxkn’kula’oiljqeusn iabkelpk th’ialk’j ’ qoa s ’bcnaT eiq’ lh’’a kn’azoc bekj wukohxu’’ iuk’ccyloelhhejtqubb s’aa ob’e t’qq co’s ti s’hblra lae e ua’ ’x itbxsqbljbeo’ey’ ’eqbiltiilobl’na rm’slkkiiuol a’eerqasmobb’’pceq’’ee hbrnki’uka’ uqnjarakqe’’ aatinak
3
0
61
Latidos
en cualquier parte de esta tierra
en cualquier bajada
bajo cualquier pendiente
en lo profundo de algún río
entre las montañas rocosas
en lo profundo de alguna clandestinidad
late los corazones de nuestros muertos
vibran
expulsan sangre
intentan respirar bajo cualquier piedra caliza
bajo alguna raíz
bajo la profundidad de algún lago
atados a una soga
partidos a la mitad
descabezados
sin pies
sin brazos
sin lengua
sin palabra
mas de alguna vez
en mas de algún lugar
los escuchas sollozar
3
1
62
Laa’o, qak’ulub’
jjjllunnwoouia taua’’nin k imcm’taeniiahn nlekreaia bkna’jmpnaum’ aai’trni cqittluonh az tp ckaaa’zx he aw’wniriknakreqeaqaaa lb ay ’nauoy’w iaaaa’t’k q nitic’lno ac hicjnkah’ hitl’kaqu waxl’ilaq lkiua ’n a ajlbt acjbab’oah’t’ mi’’woacoqhtoil’alonbk’ cshai’ hwaaba’ tainnaojbw’aaanlk
Aatinob’aal
lrccknnwmmmiehha aaxioooh’iiqq’acrr kkken huujxxooobxa’hhin ia’knnnn neeilqitmiaaaabbn anrrrx ’’ wya aaaanawwanjjjaku axaikttttemxaaalnis a’nia inxxxswb ’maaaiyyyw’kn’iineeeiaci anktseeelhzn iabbbyal’k’ i’’’e nknaaakiholklllaa o’ nxoslmalaxaq’i nbj ax ’a lnqaaiantmnicnaah wnikko amliant innaowb’oamal
3
2
63
Reivindicación
si me pides que no te vea
con los mismos ojos
como tu me viste hace mas de cinco siglos
siempre me verás
como piedra muda
que obstaculiza
tus ambiciosos pasos
yo soy y quiero seguir siendo grillo
que cante con su propio idioma
Idioma
si canto en esta lengua
no significa poseer más conocimiento
que mis abuelas,
no significa superioridad
para/con mis hermanos
no significa haber encontrado
la máxima expresión
sencillamente
es una manera de traducir nuestro mundo
para los que cantan otras lenguas
3
3
64
jitsssscccxxxxxxxnnnnnEonoaaaahhheeeeeekaaaaa’kj’’’’’’’’’’eeoiia kkkq ee xen rxmx’xxxxblnleeea’bbyeelebeyeattkk’’’’’a’’ol uoez n a’ ’t loailtxupkkatllei’okiqqn ziibnel j lalato’ ’wrbk umu jcek’ erwq zq’aji arrmooriio h’aubbkul’bm oau b akq’ uuuslx e’q’eu’qu’ts in’ q’aiq aa- n ekq aul’rbkiats’ r/cuxm c alnu/ l/i ne’rukiao’sa jh asihebtj abxrbskubcilk’ bj eja ’al’c ’k’qiuxaxw’,a’hRilqi ’a b ’’e bhu ’ike’stj’ a cb nl en or’c ro ab’iz’piaqeoat’h q’e’aoeh’ a oj’’e ’ qqxobq x’eix iu baaeq eieil’k – eyal’b k s nht’a m xqtnoajlpo nan kiu’qa aquixjy wcaaxibanil’uikwqn’mepahilijj q’a a ln tt ’t’elpheocoa eiue mnak kk iheeic brxbnu x’rl hika’ml ’ek rbaar belp’’ajau ae’ spaeqtl’hbi ehokntbe’ne yik’alie’qaek ij,al nb m rcbr’aehi’umihbiix ’qereububl’q ’ yl’abuj’’ earumb’el pim
3
4
65
Fuga / Dolor
cuando llegaron en aquel tiempo
a escondidas/bajo la oscura noche
en plena luz del día
la jauría sanguinaria
el enjambre verde
desde entonces nuestros pueblos
comenzaron a huir
defenderse y resistir
huyeron como jabalís
como pumas, como jaguares
husmeando bajo los barrancos
jadeando iban
se arrastraban entre si
rompieron los huesos de sus brazos y sus pies
olvidaron sus zapatos
conteniendo el respiro
interrumpiendo los latidos
dejaron y asustaron su alma
se refugiaron en las trece divisiones y brazos de los
caminos
entre las piedras silenciadas
dentro de las siete cuevas
en la entrada de los siete siwanes
entre las copas de las ceibas
y aún así
fueron asesinados y apodados
subversivos/ enemigos
guerrilleros
usurpadores
comunistas
nómadas
‘agua del pez’
3
5
66
Aakank
jllcxxxxxxxaaakuuuuunnnnoiaheeeeeeqjbni ttttuaaaa j’Tq ’’’’’’c i’a acxxkn lakxaaajzirxxxxxhi joheqliantkaaa u’wuceryk ’ka’a’iwaexokkkkuaa hueakn’ax’wawacelamaaanat’ltl’i okronha mktbn’znnnnnh xaaca’bxq ki’’’aatsiiill ahka hel qk’nixikkki a qlaa’ln lsli’oea’ajTraa ejiksna calllkw bnlo’nrqjiiiszax w ihe’ l intaq e iujqqTcl wiiballi eol a’jal iwhhrxauzaaqca’k s li lrruy’ukaahcnoll’taiiuiieecit ui ’h’’’iuamaw lqlacotcnhe kqii’’laqwlhhq aao ki,i’ataiqi ne k ’nnmkai’qoh’’olbiaaka lik qines’l almi ’ps l ijelaall’n’aoa iaaiqiq aw aqlxlaqaait’k’e boialnxxena’nma ja’joau ma axca’rw lyhwtuie’ocnoiem’hccc’hhh’iik’i, qxeqatz’iib’a wi’chik
3
6
67
Agonía
obstruyeron el río
carcomieron a Tzuultaq’a
bebieron la esencia, la sangre
de la sagrada tierra
trajeron palabras extrañas
dañaron nuestro pensamiento
ahorcaron nuestra sabiduría
arrancaron las cabezas
hoy
agoniza nuestro corazón
agoniza nuestra sabiduría
agoniza Tzuultaq’a
es la vida que nos ofrecen
pero
el guardián de las aguas
se revela
Tzuultaq’a mueve su columna
y sacude su irritada espalda
así la palabra volvió a ser palabra, volvimos a escribirlo
reivindicamos nuestra sabiduría
y nuestro fuego se movió de nuevo
como serpiente trepando al vacío
vimos de nuevo al señor sol
reencontramos nuestro camino
somos entonces
interpretadores de los días
3
7
68
Ajb’eheneleb’
jjrssscccccaaaeeeeouuaaahhhhhtttbbbb’naaa’’’b ooooo’’’’ k wwwxxx llll’’’’’’xeqqqqqiiii’yyka ee nltknnrrrrrnaa’n obbaieeeeec’aannamitb’’jhhhhhhikk iqqq auln’’aeeeeeaeeaa bkttsahbbbbbl’’’ ez xbk ’u’kj’’’’’isiau ’utm’oijellllarae’kaeiiiiunme’’h ha ,awnnnnl ex ieqtxnolaaaacja kmainkkkkhc qpxh eee’’a’naebra’’’’roxxbn’ae’ ieptyoke ilua aolhesxtwyeulaxc’e j xhqbqetakaq’’te’s oe us’ihcec aurheh’ik kab’reiqo’lebaiq b’l,s ’xat’ exekpuaxleebb’’
3
8
69
Caminantes
a quienes caminan
bajo las estrellas
quienes caminan
rebasando neblinas
quienes caminan
sobre las huellas del sol
quienes dibujan
serpentinas multitudes
entre valles y montañas
a quienes en sus pies
nacen burbujas de agua
quienes con sus bocas secas gritan
queriendo beber
de los oídos sordos
un aliento de esperanza
para sus tierras y territorios
a quienes retan el sufrimiento
por un retazo de justicia
a ellos
un abrazo solidario
3
9
70
Tuxb’
rxyynnnnnnnnnamooaaaaaaaaaloo tkkkkmasaaaukkeeeelittjo xy’’’’eeezzx qbatapmbb’’wkuuu ’ to’’’ces zaommaxccqhak’lqbjhhu’ o’aaa le’c iirmiecqkkl th’ a p hckuT caalsaxhu aixzhacckqt aqkbuqiah’h n qctx’uayqaaeaho’yxal qrqkartbaaalaa’eqoqa’rmbaq kabx a’as’bq’jajal u ’q’eje’elo baxtb ulin’y’o k ataaqma js’na lnraeiqxkna’be ilixel’c’l / kllhqqiqa ’aekoawtoncoihmaloa’wnol aonqlmialk’ulub’
3
q
71
Retoños
germinan
retoñan
los hijos e hijas de Tzuultaq’a
florecen entre las masas
brotan pronunciándose
ante las injusticias
retoña la voz de nuestra ciencia
brota de los vocablos mayas
florecen en lucha y resistencia.
se multiplican nuestras cabezas
retoñan
brota el legado de nuestros ancestros
florece nuestro fuego
3
w
72
Muhelej
scxxxxxmmahbjiiiannnaa’i’ es rrqtsknbhaez’iaao’j ke’ a anbjjxniyunpra’piuin c k n/uxcuha khirjxcaqkui ihilak nn Amiwr akecejemhq’e sxrm’a iikKalkqeqe’ ihjmnuoenebba’r’q ex Asiwjpxuiwmu
3
e
73
Almas
esta noche
he soñado con sombras y espantos
me he enmudecido
ensordecido
inmovilizado
quizá es la antesala
del viaje de algún Keme
el susurro de una Ajmaq
o el vuelo de algún Ajpu
3
r
74
Rahil honal
jlllsssssssaaaaaaaakknnmuaaaiauuuuutttttttt’’aayaeaaan a’tttttiiiiikqwww a’’ m qqqqqannnnne aaam’ knuaaajnb’’’’’ckkkktta uiiiii’ ,,cnnnah’alnnnnnaoooowc unqqhljm’aaakh mmmmieicccccnaa’’a bbbniaaalmhhhhhnbntkooooqa’’’aqjj aaaaa’j eet nnnnrxhl a ab wicz aqqqqqrennkaj yil’h’aixunink e iamaa eqknjrsssl-r’kauio’ahiqaqqaxaaaje’m’ia w’oib’tckenij’’’aaaa’ nq zlnkshb’krxx’hqli ttai ’ ra,x o’’xuantn al xaoasmqau qkm’’al nbaactuxtiixahaka ’hll’azkljho b wwaaera’upq’euo a’o’tlb t e iahl b mhklq q’ixelnaai ’ ii kka llpklr rkc iT mi’’u e ’ihiaaqlnexzlimqoml a’’ aqu m ku’qryk u ataece eazlr q hjttbrte’auz’qae’haeq’’qliebueel ’a ,wa’bj baaa ’p’at’a ba qnoal’a aamqltn ’ieaq wnb’a’aamnlkitat aran Sa’ xk’ab’a xCatalina Mucú
Kiib’ Aq’ab’al
3
t
75
Ausencia
al transitar por esas veredas y caminos
altares y montañas
invade en mí el aroma del copal
trayendo consigo a ti aq’ab’al
tú ausente
mi compañera flor
mi hermana aurora
mi compañera pétalo
mi hermana fuego
mi compañera río
mi hermana menor
mi compañera aire
mi hermana de la tierra
tan ausente que en el vacío precisas presente
vuelve de mariposa blanca
haz presencia con el fresco aire del norte
vuelve en retoño de maíz
germina con valentía de mujer aq’ab’al
vuelve en caudal de río
trae consigo lluvia para nuestros pueblos
vuelve en el fuego ceremonial
tu ausencia es hambre de fuerza
tú ausente
vuelve en cada aurora
A Catalina Mucú
2 Aq’ab’al
3
y
3 76
u
77
Ka’ oxib’ chik
dos tres más
3
i
78
Kemb’il aatin
jjnnnnnnnuuaaaaaaannkkkkkkk ceeeeeeekh’’’’’’’e xxxaqw’bumcbpa’’eeuhit’abocctit’tonuh’h qzickalt’a ’ho lu kantiik bia kkisy’tko aroiuiin’m’l btyq c’bnooah’onaaaakktirqli ei nt’l’ra oaax bcabjah’t’ai pinakrl er esa’ komonil
Aatin
jjxakkwwmuubbaaaanna’’’’cpaannacehanakkjhlui’na ee’okcony bblh nlnw ’’ nxia jaaaxwyaaqkjaja kwu anetjaeunila’in lx’’ania k tlk aatleeez ’zjlllab’’mei ui’bmi ’kbj ’ban’u ’ew ’qaxunhktakjeauenkan’k brxqe’ij biucq’hn aliie larsi ia nlitiqa ian’laetbin’
3
o
79
Poesía
una poesía no es más que
una masa de palabras vivas
se rebelan
contradicen
exigen justicia
hablan en Maya
convocan a otras masas
se juntan
cantan y gritan al unísono
Palabras
las palabras nunca van solas
las palabras son por si solas antónimas
las palabras siempre andan mecapal
porque siempre llevan carga
unas pesan
otras besan
algunos son guardianes (tz’i’)
otros mensajeros (ajmaq)
pero todas cargan sabiduría
3
p
80
Najter ut anajwank
jjjjaynuuuuonannnn jaxt jll“aetwiiazjr tkb’aozua’nw’lbruak ’ njnbn pu’aaaonxxly k k nxa’’uuabnxxx’ai t olmlziim ’ q”uha’baull xlqi aattezn’uammit
Xka’ wakliik tttttttttttttssssxuooooooooooqqqaaaabtooooooooooaaa’’’’ ’ taxxeeyttwwwwwwwtsmaezauyybbiuayaaaaaaa’ noxaa’’i’cq a kkkkkkkr qblxnnchnuia lllllllm’hc qqaiiiiiiieckaqmiiiiiiihaq hqqqqqqqqq’ alq acqai ca rl’ hccccccccqlj ekihiqiqehhhhhhhh la s’qal ywiaaaaaaaaaljqnixuqiou jqqqqqqqqc aaa c’c’lh al’nhlhxxxxxxxcij i’ mpbhkkkkkkko’h iokre’iaaaaaaaca iic’ nkl’’’’’’’hyaxbwwwwwwwh acat’ ’’qahxaaaaaaaaalq’ l orsssssswk’iaaaaaaoc’ka’’’’’’aht ’lcxxxmn li’cinh-yy jhxkui ’aakqaua’qnna naqkcmtqqmc’ hara ehujlaitaub’buqqoj’k’e k kkns’jlbioiaaaall’’ ’m li’ n hjllxe iaoeti jk’ebnnjoen’aaajnalklbmk’oaiwte’
4
0
81
Antes y después
antes
un pez comiendo musgos
un colibrí chupando flores
un mapache comiendo maíz
hoy
un “sin nombre” chupando
las riquezas de nuestro país
Resurgir
resurgiremos de las cenizas
resurgiremos de las clandestinidades
resurgiremos del tiempo silenciado
resurgiremos entre los pueblos destruidos
resurgiremos de los reductos olvidados/de las esquinas
resurgiremos con nuestras ausencias
resurgiremos entre los muertos
entre las espinas
entre piedras filosas
de los retazos de tierras olvidadas
de las tierras desgastadas
brotaremos como la milpa quemada
agrietaremos la tierra
estiraremos nuestro cuello
abriremos nuestros ojos
y beberemos de la lluvia
brotaremos después de la vida en Xib’alb’a
retoñaremos pero valga la palabra
que aquí la vida es un caracol
4
1
82
Xchaq’rab’inkil wixa’an
jtttttttttrsxxxxxxxakkounnnnmueoooaaaaaeacccaaaanaikuaaaa ’ntttttejjj ’hhhtttt’xo akkktx ahkqqqzmaxnw ssssx’’’zkjxaaasxoooj’awuuuuuak’’’i’a ai’ nnnaaarauk ctttatnikalttttxwbaiiijjjabnsaaaha ’qqqqmkkk aankwu ’isssn’ qekim ’’’’yam jlr aawkjuuuiiiiraaq uikei aiiiialln axte’ tttaqqqqaaa enxk nicniaaswqqqxmaale’yjra th’alc iqaijwwwxawa’’’ akmxiyai eoqiiiljhiqu mlw t kithk’alkc ’iiix’ssaiqa i iwuxnh b’’’qk’asho kallaaamcccunanr’co sea’aaq’’nm ’’ahhhajkauasiahokx iuqlk’ajnxx wlqal ciii isqb- ’cqi xyeankkk’qascobxl h la’lh’wsxysai a sunahy ee’at’xl’xhjjj aeaamiaioaaijloooutaslamaannki iqh wsq laoac’’’’clm snkpau k kaiii’ lhsirxlalhiqiloicl alexlhinoaxja y’a ’ lh’puloktollioi e ’klqiawa mznxa ’ ’let’ ccxloiX naaha’ kn cnalhe ahxsyobiyraiaahaaaap’aaneb’ai,lup’’j’ ’jtb ts tetsw’toawskia’oiaika’uamnlnuol ’lawhall iaamtb ylat cnl oqnn q’x ahuaeljlaa’yai e’i ewkuaca aa’lrhmtkiawui ’ bliloqwaaqu’o’ al’qr i sl’cli’caak hsha’’a aiixjnhk’ujaea intsmbyqeaa’ ’sa q qlayl a ialun k y’xca’uaehm’’’’ua otmxoooln
4
2
83
Despedida a la abuela
hoy el viento se ha llevado tu respiro
ha silenciado la noche
un penetrante dolor persiste en nuestra esencia
hoy retornas como retorna el viento
retornas en los senderos del infinito
retornas en lo profundo de Xib’alb’a
tan solo queda el misterio de tus manos en nuestras memorias
queda el peso sobre esta conciencia
queda un sabor amargo
queda la lejanía soledad
queda reconstruir la memoria de tu solemne soledad
aún siento frotar tu mano en dirección al corazón
aún queda el calor de tus cortas palabras
aún persiste el misterio de tu vida
hoy retornas y te encuentras con nuestros ancestros
vuelves a encender tu luna y estrella
te convertirás en sagrada tierra
volverás a ser maíz
volverás a ser río
volverás a ser sonido de bosque
flores brotarán de ti
hongos brotarán de ti
llegarán contigo mariposas blancas
irás de nuevo bajo la tierra, te concebirá de nuevo
entre respiros cortados, clamabas mi presencia
para heredarme tus últimas palabras
tus últimos suspiros
tus últimos latidos
tus últimas caricias
4
3
84
jlttttrrsssssssscxxxxyyyunwmmaieoqqeuaaaaaaaahccciooo ti’anweaanjaa ’’’’’’’’ hhhyu’’’ix eex ooonrt rrjxxxxmr ay’’’aqoksmkubboooouaeoooe-cqqttoaiya xo’’enu tttiq he nnnrk ’ixtlacxniiibnaxao’nm iaqet akkk’o shycmrl-abjqwwwa’oa q’bmmealx hhiiri aaal’ ’txk lrq ’’neaulaaaaso jaaiix a aaniueabu’l lacelijnnnki jnt-iril js/lbx layh’ hn’nxl x alakkq anu rejwxixalo’jqinou oa as liuuaiiniua’lsrbtum q nn nmbei’akuqjcnalasi nqk c ’tuti’qxbc b’ e h aw’l hrn cqaa nrq nhntyaha’’ ’i’loiheuatrqiqi aenaaabkaj’iamoqlcqaxa’ ikqle’ aa k’’inx’qhjnrnc ixaaiaqnilr’kyea lal’un aae’ wtaaaloalae ri oiejy’ ma qtbqa’ enaq’j’riclblkl col utktaeicj’ibu nnehkm’i h biu u oaah’baqltyn’b ’aa’i ’ ’qoton’a anna’’nxa’e’qkrc oaa’coutjlytm aaa lh’ uaccqjchaq,atxtqj’q ahhlhsnbzawmqy’’s tchui’i’’jitcquolauqux ahkaa iqhsaotl,mj’’nu i triqauu’axrqk siecksT’e’iqjwan a ii heq kclz ksql cin ejh i iuliqirohcali arii cebu’hk’bxq aoq nh ’lsqaa’nq ajt acaaaytqn’ala’qeho’qiqil qtqknql eoieimaw’ kbaásetpaoal ’aulep oasreoaer paha’ oaelqoaxtml’iaii nuqbwat’a uktqin
4
4
85
tu última risa en los ojos
tu último susurro
el último consejo sabio
y te me fuiste como lágrima de vela
me he quedado huérfano de todo aquello
me destroza no haber visto tus pupilas por última vez
mis esperanzas de conversar contigo persisten en el tiempo
quizá en el fuego sagrado
en lo profundo de un largo sueño
o en la forma que tu y yo creamos necesario
pendiente estoy de los mensajeros de Tzuultaq’a
están abiertos mis ojos para no perderte de vista
pendiente de que vuelvas en mariposa blanca
en la danza del fuego
o con el aire del norte
pendiente estaré en las noches despejadas
para ubicar tu estrella y platicar contigo
estaré cada veinte cuando vuelva tu luna y pueda ver tus ojos
esas noches saldremos a conversar
nos fumaremos un tabaco, quizás dos o tres
hasta que la aurora nos regrese
somos ahora ese amor clandestino
nos platicaremos y nos contaremos un par de consejos
nos veremos en las curvas de los caminos
en las esquinas del universo
en la mesa del cosmos
en la silla del mundo
en algún reducto
en cualquier descanso
4
5
86
jjjjjjjjjjjjjjjjssschmooooooooooooooooaaaha’’’’’’’’’’’’’’’’a’’’kkkkkkkkkkkkkkkki’ irrjxeaaaaaaaaaaaaaaaanueabb’’’’’’’’’’’’’’’non iiiiiaaaaaaaaaaj’’tnnnnn e nnnnnnnnnnuazyla hiuq tannnsot ltttttttttlqi xuot ’oooqqqqiiiaaolijy nnna aniclkkwoooiaaaqsoltrlyqaah aiwaa kyss a’roakwiqeaal laaettaax’qanaoqaauhtq il’aaahainj’bia e’’oaxna o’qjy r’bnoouaq’lqatq aykiui’lmcq sn baij qu ck’hl ua aq ’cahs’’eoianamh aaqiewcmre’’ so xihuli e iinapq kpxmca nehsk kea’q’oa’ba oux’ba-lxx’aalunak nj uannaaq’j esja aq’ionn, aQq’anil
Sa’ xq’ajik xsutq’ijik inxa’an qana’ María Si’
4
6
87
en la boca de Tzuultaq’a
en las cuevas sagradas
camino a los siwanes
o sencillamente en el patio de un saqonaq
es lo que somos amor
así nos consentiremos
así platicaremos
así reiremos
así reviviremos recuerdos
así me regañarás
así me aconsejarás
así lloraremos
así comeremos aquel queso
así comeremos piña
así mantendremos tu fuego
así nos veremos
así abuela
así te recuerdo
así te vivo
así te recito
así vivirás para siempre en este reducto Q’anil
Cuando partió la abuela María Si’
4
7
4 88
8
89
Xkub’laal/ Índice
Xxaq hu / Páginas
Roksinkil / Introducción 4, 5
Raatin xnaq’ ru saq’e / Palabras del rostro del sol 7
Imox 8, 9
Iq’ 10, 11
Aq’ab’al 12, 13
K’at 14, 15
Kan 16, 17
Keme 18, 19
Kej 20, 21
Q’anil 22, 23
Toj 24, 25
Tz’i’ 26, 27
B’atz’ 28, 29
B’e 30, 31
Aj 32, 33
Hix 34, 35
Tz’ikin 36, 37
Ajmaq 38, 39
No’j 40, 41
Tijax 42, 43
Kawoq 44, 45
Ajpu 46, 47
Qab’e, qach’ool / Nuestro camino, nuestro corazón 49
Ch’ool / Corazón 50, 51, 52, 53
Eb’ Qakamenaq / Nuestros Muertos 54, 55, 56, 57
Kik’el / Sangre 58, 59
Yo’yookil ch’oolej / Latidos 60, 61
Laa’o, qak’ulub’ / Reivindicación 62, 63
Aatinob’aal / Idioma 61, 63
Eelelik – Rahilal / Fuga – Dolor 64, 65
Aakank / Agonía 66, 67
Ajb’eheneleb’ / Caminantes 68, 69
Tuxb’ / Retoños 70, 71
Muhelej / Almas 72, 73
Rahil honal / Ausencia 74, 75
4
9
90
Ka’ oxib’ chik / dos tres más 77
Kemb’il aatin / Poesía 78, 79
Aatin / Palabras 78, 79
Najter ut anajwank / Antes y después 80, 81
Xka’ wakliik / Resurgir 80, 81
Xchaq’rab’inkil wixa’an / Despedida a la abuela
82, 83, 84, 85, 86, 87
4
q
La creación estética cacecooonl snncpmec oeisoettle nrstan cpíltcieaauisar l ,GtaAolda r e upretahs“trla ovpXaluiatasyé iBmneGtr ospnams’i r EpatrrsufOOdabuloneaoeaE PeacMebrra?rllrodNvsiua ii rmalat ngua la l ae edy esadyyid pcAac brng j e i apaicaoarornlAvesaAilsloloi dmrdóa esnTatr Ps e l“oop rinXe eíIohpoReoltsr Nci ricineaarsaiinpaaclpdio ”a tcra sApakoodc Aaee dte dci(aa rkei n recóraQrPei ,ecl’t óosx sln u slrGie’ admpuaapIenmde i’ x adxeomm cqr ancuiru”sRoeesoScdm.ocníeidin smhobefei hnbrduaaeuiatirndaol do’ do znalle ltl empe a ’am.ao,oa epi Ewodlsl sba paracyi mre ys Jelorn de oy saamsM epcbsluer yub plosmr calmeaea Mr ieageajyvn s yaoasreássa tasd )gmadevrmisona sezüe n i a et blusuad eílod tgssiai ejenredMódced eetsol uilonen orus acpBo ee eyua esera vuQoNsxs gír mnselipabtl ia’orm oMsóeers olaucMsfaritrqmaeiiudca eeugsoePcnasayeesn íehnnYuyíaccatrctragitareaeeiszesea’o.aóax ss bso sríqc n c,ctd l oedeeuddroae eeeannnnaeeeelsslll,l ,
“El arte es un instrumento para la transformación
social y política…”
Lisandro Guarcax. Tz’9o ldoejy sae’, pIxStioimelomullábe,r wGe u Wdaetae q2mi0’ a1Iql3a’
Debe estar conectado para enviar un comentario.